您现在的位置:Your current position

首页>>新闻中心 >> 沈阳翻译公司专职译员应具备哪些礼仪和素质?

沈阳翻译公司专职译员应具备哪些礼仪和素质?

作者:沈阳翻译   发布时间: 2017/12/21 15:24:06

  翻译是一个朝阳行业,是一个崭新的沟通桥梁,是翻开各国大门的必要钥匙,翻译行业代表的不只仅是学问,也是一种形象和境地,国内翻译行业正处于起步开展阶段,良好的根底是行业开展的必要,那么沈阳翻译公司的工作人员应该具备哪些礼仪和素质?

  任何行业,都需求从业人员具备必要的根本素质。作为学问传播和文化交流桥梁的翻译人员,也应具备广博的学识、开阔的胸襟、苏醒的头脑、扎实的作风和向上的肉体。处乱不惊的心理素质良好的心理素质是从事任何职业的必要条件。作为教员,不能因一时不快而对学生怒不可遏;作为医生,不能因心情不好而对病人坐视不理;作为理发师,不能因个人爱好而随意修剪客人的头发。翻译人员也是如此。

  (1) 事前准备充沛。事前明白翻译任务请求,及时理解相关背景学问,如效劳对象的言语、兴味特性、文化背景等,还应理解工作时间、地点等根本信息,如条件允许,提早抵达现场,熟习工作环境与分配有关设备。

  (2) 态度认真诚恳。态度认真,确保翻译的精确性,不擅自增减内容,或在其中掺杂个人意见,对相关人员的说话、发言要点做好笔记。在遇到未听清之处或有疑问时,请对方反复,并致以歉意,不能凭客观臆断翻译。

  (3) 坚持主次有序。必需尊重在场的担任人员,并严厉服从其指导。在正式谈判、会谈中,除主谈人及其指定发言者之外,对其别人员的插话、发言,只要征得主谈人同意后,才能够停止翻译。

  (4) 待人礼让有度。在同外方人士接触时,把握礼仪分寸,如对方提出日程布置以外的请求,要及时报告上级,切忌擅自许诺或回绝。

  (5) “失密”准绳。“不该传的一定不要传”、“不该听的一定不要听,不该晓得的一定不要问”—这也是最根本的翻译职业道德。

  翻译必需严守国度秘密。在任何时分、在任何状况下,翻译不得以任何方式、向任何人传播秘密内容,包括本人家人、亲朋好友,更不得随意对外透露。

  不论做笔译还是口译,翻译总是和言语打交道,而言语恰恰是思想的表现。人们在快乐时,难免喜形于色、口若悬河;心情低落时,也会从语气腔调流显露懊丧。但是作为职业译员,就要尽量防止让这些“不良”心情影响工作。这里说的“不良”心情不一定是坏心情,试想中了头奖的译员正在陪指导列席一个严肃的会谈。他当然不能让本人异常亢奋的心情在会场流显露来。做笔译也是这样。假如译员将本人与原文不相符的个人心情流露在字里行间,那么译文的质量必然会遭到影响。我们既不能把正式的商业合同翻译成言情小说,也不能将电影剧本翻译成墓志铭。因而,调整心情、坚持平和心态是做好翻译工作的开端。

  沈阳翻译公司不断坚持这项开展准绳,请求考核本人的员工,走国际翻译道路规范。

行业资讯

地址/Add:
公司邮箱  微信号:
联系人:    联系电话: