您现在的位置:Your current position

首页>>行业资讯 >> 电影片名翻译应遵循的基本原则

电影片名翻译应遵循的基本原则

作者:沈阳翻译公司   发布时间: 2018/3/21 15:48:40

  依据影片类型断定选用哪种翻译办法之后,要想扩展影片知名度,赢得观众共识,取得好的票房成果,译文还需统筹以下四个准则。

  1、信息价值准则

  这是最基本的准则,假如译者不了解影片的内容,仅仅依据看到的英文片名来译,这样译名就会违背原片内容,是翻译片名中最严峻的过错。为了更好的把电影的内容传达出来,就要求电影在译名上忠诚传递与原片内容相关的信息,做到翻译标题方式与原片内容的一致。

  2、文明价值准则

  电影的片名翻译不仅仅两种言语的变换,也是两种文明的沟通。在片名翻译中表现着文明价值,促进文明沟通,是电影片名翻译的重要任务。源言语与意图言语的文明背景不同,存在着很大差异,因而译者要充沛了解、精确传递原片名所负载的文明信息和情感。

  3、商业价值准则

  电影是一门文明性和商业性兼具的艺术,在片名翻译时需求考虑到商业要素。电影要寻求票房,没有高的票房就不能算一部真实意义上的好电影,译者要充沛掌握言语的文明特征和审美情味,译出观众所脍炙人口的电影片名,引起心思共识,激起观看愿望。

  4、审美价值准则

  完成审美价值首要要讲究言语的精粹,选词时留意音、意俱美,达意逼真,要求译者深化掌握著作的思维美学内容,以艺术家的心态对待原片,进行新的艺术发明,用自己的言语艺术方式传达影片的形象、情感和言语的艺术美。

行业资讯

地址/Add:
公司邮箱  微信号:
联系人:    联系电话: