您现在的位置:Your current position

首页>>新闻中心 >> 沈阳翻译校正和翻译审校并不一样

沈阳翻译校正和翻译审校并不一样

作者:沈阳翻译   发布时间: 2018/1/31 10:05:48

  沈阳翻译是个完好的效劳,拿到一篇文章后,依据文章的方式,比方是可编辑的WORD、EXCEL或PPT等电子稿,还是PDF及JPG等无法编辑的图片文件,或者是传真或快递来的纸质文件,关于文档的翻译效劳,触及到前期排版、稿件预处置、翻译、校正、审校、后期排版等工序。如此看来,沈阳翻译校正和翻译审校是不同的。

  校正,其实是对译文的简单检查过程,可经过人工或机器辅助来完成,普通就是看看能否有错译、漏译、标点符号错误、错别字、大小写、拼写错误、单复数、动词时态、数字错误、人名地名错误,等等。这些,具有普通英语根底的人都能够做,有些校正软件能够起到辅助作用。

  审校比校正深邃很多,普通来说,审校人员要比翻译人员程度高,可以发现翻译人员所犯的错误,包括如上所述校正人员应该发现的错误,还有包括文章专业性,译文精确性等等问题,这是普通校正人员以及沈阳翻译人员本人都无法或没有才能发现的问题。

  审校,普通还要分普通审校、专业审校、母语润饰,等等。

  当然了,假如沈阳翻译质量很好,错误少,校正或审校起来还是很舒适的,但是,多数状况下,其实都是由于沈阳翻译质量不好,找审校人员来做补偿,这种状况下,修正量十分大,还影响审校人员的思想形式,或者说,由于译文质量差,会把审校人员的翻译程度都给影响了。

  所以,很多状况下,没有人愿意做审校工作,宁可去本人翻译,也不想审校他人的稿子。由于费力不讨好而且审校价钱没有翻译价钱高,可能审校速度还不如本人翻译的速度快。

  普通来说,沈阳翻译流程是要包括一次或两次审校工作的,以保证翻译质量。

  就目前看,中国大陆的翻译市场,价钱很低,很少有客户能提供足以让翻译公司把一切翻译流程都走完的价钱,多走一步流程,本钱就增加一笔。所以沈阳翻译企业和译员应该同床异梦,做好本职工作的状况下,还要想法去影响客户、教育客户,让他们注重翻译质量,理解翻译流程,提供更高的价钱,以便沈阳翻译公司为其译文提供翻译之外的一次以至两次审校工作。

行业资讯

地址/Add:
公司邮箱  微信号:
联系人:    联系电话: