您现在的位置:Your current position

首页>>新闻中心 >> 翻译才能与理论存在必然联络

翻译才能与理论存在必然联络

作者:沈阳翻译   发布时间: 2017/12/13 14:15:12

  翻译才能的提升,一方面在于根本功的扎实学习,另外则源于不时的理论累积。只要经过实真实在的理论,才干从中取得理论学问无法领会的经历,普通沈阳专业翻译公司将理论分为两类,即直接理论与间接理论。

  所谓直接的理论,就是本人亲身参与的理论,也就是本人入手翻译。一回生,二回熟,日积月累,第一手经历多了,做起来得心应手,翻译才能有所进步。所谓"游刃有余",就是这个道理。但本人能译的东西是有限的,从这种理论中得出的经历也是有限的。因而,还需求借助于间接的理论。

  所谓间接的理论,就是研讨他人的译文。比方,一篇文章在手,准备翻译,这时先找一些有关的材料或同类文章的译文看一看,在词语微风格方面定会有所自创。常作翻译的人都会这样做。他人的译文是他人直接理论的产物,你看了他人的译文,就是从事间接理论。从总结经历的角度来看,直接理论和间接理论具有同等的价值。因而,有空的时分,找一些译文来,特别是好的译文,加以研讨,总结出一些规律性的东西,关于沈阳翻译公司才能是大有益处的。

  这里值得强调的是假使只一味的看他人的译文,不时揣摩的话,对提升翻译才能并没有多大意义,要本人亲身的参与到翻译中去,才干发现问题并且寻求正解,经过长期的理论锻炼自然可以取得不错的提升,可见,优秀的翻译才能与理论有必然联络。

行业资讯

地址/Add:
公司邮箱  微信号:
联系人:    联系电话: